Portugese weerpraat

De sol a sol

Letterlijk vertaling: van zon tot zon.
Verklarende vertaling: van ´s morgens tot ’s avonds.
Als ik de weervoorspelling van WindGuru bekijk … dan geloof ik dat we morgen de letterlijke vertaling kunnen gaan gebruiken.

Chuva de pedra

Letterlijk vertaling: Regen van steen.
Verklarende vertaling: Hagel.
Helaas hebben Duitse toeristen afgelopen maandag hun leven moeten bekopen met een letterlijke versie in het Noorden van het eiland.

Trovão, trovoada, trovejar, trovador

Nu komt het gedonder …
Trovão = Donderslag
Trovoada = Donder
Troverjar = Donderen
Trovador is dan een donderaar? Nee fout! Trovador = Troubadour

Relâmpago

Flits, bliksemstraal. En de vertaling voor ‘in een flits’ is ‘num relâmpago’.

Vento, ventoinha, ventinho, ventoso, ventosa, ventosidade

Even uitblazen ….
Vento = Wind
Ventoinha = een zuchtje? Nee! Ventilator
Ventinho = Zuchtje
Ventoso = Winderig, veel wind
Ventosa = Zuignapje …. Dus opletten dat je tijdens een storm niet gaat zeggen dat er veel ‘zuignapjes’ zijn
Ventosidade = Winderigheid … je weet wel …. Darmgassen.


Sponsors – Uw logo/link hier toevoegen? Mail me


3 gedachten over “Portugese weerpraat”

  1. Hahaha, tijdens de les hebben we het net gehad over relâmpago en travasão. Volgens Marcel was dit best wel assustador (eng, griezelig) om mee te maken in de nevoeiro (mist) tijdens een tempestade (storm).

  2. Op ´t vasteland is er een dorp geheten”Casal Ventoso”. Vertaling a.u.b?

Reacties zijn gesloten.