Maar eigenlijk zeggen ze …

Welkom in het eerste opzet van Nederlandse gids voor interpreteren wat men eigenlijk echt zegt hier op het eiland. Suggesties voor nieuwe interpretaties worden toegevoegd aan dit artikel ….

“Até amanha” (Tot morgen)
Hiermee bedoelt men niet altijd dat je ze morgen weer zult zien. Het kan volgende week, volgende maand of zelf nooit meer bedoelen.

“Moment … een minuut!”
Reken maar minimaal 15 minuten wachten.

“Het duurt nog een uur”
Het zal gemiddeld 4 a 5 uur duren, nadat je het nogmaals vraagt hoelang het zal duren.

“Maandag (of andere dag) om 9 uur.”
Dit kan variëren van 11u00, 13u00, 15u00 …. of volgende dag.

“Sim! Sim! Naturalmente!” (Ja! Ja! Natuurlijk!)
Ingrediënten: 60% já, 10% nee, 30% onzekerheid.

“Morgen zijn we er!”
Advies: zet morgen geen koffie klaar!

“Aangenaam kennis te maken”
“Ik ben uw naam vergeten”

“Mais ou menos” (min of meer)
Als antwoord op “Alles goed?” of “Hoe gaat het?” of wat ook maar. Men is namelijk bang te zeggen dat alles meeloopt om geen jaloezie op te wekken…

“Percebe(s)?” (Snapt u(je); begrijp je?)
Gezien snapppen en begrijpen moeilijk zijn, toch maar even vragen…

“Portanto” (dus)
Stopwoordje, niet om tot een logische conclusie te komen, maar gewoon een stopwoordje…te pas en te onpas..

“We nemen contact met u op”
Als men dit tegen je zegt, noteer hoe dan ook hun telefoonnummer. Kans is groot dat je ze zelf moet gaan bellen.

“Com licença!” (sta me toe; sorry)
Aandacht vragen en meteen een goedkeuring krijgen. Wordt bijna altijd gezegd voordat men een bepaalde handeling gaat uitvoeren (telefoon gesprek beeindigen, deur sluiten, iemand voor langs lopen, iets aan iemand geven, enz.)

Telefoon: “Estou!!” (klinkt als ‘stoohoo!’ … hallo; ik ben er)
Dit zegt men tijdens het opnemen van een telefoongesprek. Andere landen hoor je ‘hallo’, ‘hello’, ‘ola’ etc. …. hier geeft men liever aan dat ze aanwezig zijn (dat hoor je toch?).

Telefoon: “Kunt u praten / kan je praten?”
Eigenlijk wil men weten of het ongelegen komt. Sommige Nederlanders antwoorden ‘Ja, sinds mijn geboorte!’ … en dan is er even een kleine stilte aan de andere kant.

Telefoon: “Obrigado! Sim-sim! Ta bem! Adeus! Chau! Chauchauchau!”
Einde van het gesprek. Het lijkt alsof ze zeker willen zijn dat ze het laatste (afscheids)woord krijgen.

“Se Deus quiser” (als God het wil)
En dus niet dat het aan hun zelf ligt dat het zal gebeuren. Een veel gebruikte manier om de schuld en/of verantwoording aan Hij/Zij te geven.

Meer?

8 thoughts on “Maar eigenlijk zeggen ze …”

  1. “Mais ou menos”(min of meer)als antwoord op
    “Alles goed?” of “Hoe gaat het?” of wat ook maar. Men is nl bang te zeggen dat alles meeloopt om geen jaloezie op te wekken…

  2. “Percebe(s)?” (Snapt u(je), begrijp je?)
    Gezien snapppen en begrijpen moeilijk zijn,
    toch maar even vragen…

  3. “Portanto” (dus)
    Stopwoordje, niet om tot een logische conclusie te komen, maar gewoon een stopwoordje…te pas en te onpas..

  4. Ik mis eigenlijk de eerste woorden wanneer iemand je belt. men vragt altijd of het uitkomt dat ze bellen. Met de huidige technieken kan iedereen zien wie er belt en wil je niet gestoord worden, dan neem je toch gewoon niet op?

  5. “Se Deus quiser” (als God het wil)
    Ja, maar dan moet je wel even op de knieen

Leave a Reply