Madeirense uitspraken

Van Renske kreeg ik een lijst opgestuurd met allemaal typische Madeirense uitspraken c.q. woorden. Ik herken wel heel veel … maar alleen van horen. Van veel weet ik (nog) niet wat het betekent.

Dus stel ik voor om met z’n allen zoveel mogelijk de betekenissen erbij te vermelden. Schrijf een paar van deze woorden op en gan naar uw Madeirense buurvrouw (buurman) en vraag het haar (hem) voor de betekenis. Kijken hoe ver we komen …

Update: Met dank aan Renske (nogmaals) voor de uitleg en vertaling van de meeste woorden. Wanneer ze allemaal zijn vertaald, dan zal ik het in een document verwerken.

Volgt nu de Madeirense uitspraken (134): “Madeirense uitspraken” verder lezen

Portugese weerpraat

De sol a sol

Letterlijk vertaling: van zon tot zon.
Verklarende vertaling: van ´s morgens tot ’s avonds.
Als ik de weervoorspelling van WindGuru bekijk … dan geloof ik dat we morgen de letterlijke vertaling kunnen gaan gebruiken.

Chuva de pedra

Letterlijk vertaling: Regen van steen.
Verklarende vertaling: Hagel.
Helaas hebben Duitse toeristen afgelopen maandag hun leven moeten bekopen met een letterlijke versie in het Noorden van het eiland.

Trovão, trovoada, trovejar, trovador

Nu komt het gedonder …
Trovão = Donderslag
Trovoada = Donder
Troverjar = Donderen
Trovador is dan een donderaar? Nee fout! Trovador = Troubadour

Relâmpago

Flits, bliksemstraal. En de vertaling voor ‘in een flits’ is ‘num relâmpago’.

Vento, ventoinha, ventinho, ventoso, ventosa, ventosidade

Even uitblazen ….
Vento = Wind
Ventoinha = een zuchtje? Nee! Ventilator
Ventinho = Zuchtje
Ventoso = Winderig, veel wind
Ventosa = Zuignapje …. Dus opletten dat je tijdens een storm niet gaat zeggen dat er veel ‘zuignapjes’ zijn
Ventosidade = Winderigheid … je weet wel …. Darmgassen.


Sponsors – Uw logo/link hier toevoegen? Mail me